Je hebt veel verschillende soorten snacks-in-een-deegje in de Chinese keuken. Ze worden gekookt, in bamboemandjes gestoomd, of gebakken in de wok. Hier komen de meest voorkomende dumpling-lookalikes nog even op een rijtje.
- dimsum: [点心] de verzamelnaam voor kleine gerechtjes die in Zuid China (Kanton/Guangzhou) worden gegeten en met de immigratiegolf van Zuid-Chinezen in Amerika en Europa populair zijn geworden. Dimsum eet je als ontbijt of als lunch.
- wonton: 馄饨 [huntun] een pakketje van deeg gemaakt van maizena met bloem met een hartige vulling. Het deegvelletje is dun en glibberig na koken,en wordt bijna doorschijnend. De vulling van een wonton (die Zuid-Chinees is en onderdeel kan zijn van een dimsum-menu) is meestal iets van vlees met garnaal. Wontons worden van vierkante lapjes deeg gemaakt en hebben een opbolling in het midden waar de vulling is. Ze worden vaak in een soep geserveerd.
- baozi : 包子 gevuld rond pakketje van gistdeeg (cake-achtig sponzig) met een vulling. De baozi of ‘bao’ heeft plooien, maar kan ook een glad oppervlak hebben, is ongeveer zo groot als je vuist, en wordt gestoomd. De hartige vulling kan enorm varieren: varkensgehakt met lenteui; taugé met ei; of stukjes geroosterd varkensvlees (charsiu) met sojasaus. Baozi worden gegeten als lunch of als snack tussendoor. Heet ook wel steamed bun of (Indische benaming) bapao – dan hebben ze een glad oppervlak.
- xiaolongbao: 小笼包 of ‘Shanghai dumplings’: wat uiterlijk betreft een minivariant (xiao = klein, long=stoommandje, bao= gevuld deegje) van baozi, maar dan niet met een gistdeeg en een iets andere vulling. Ze zien eruit als kleine pompoentjes, met kleine plooitjes aan de bovenkant. De bekendste xiaolongbao komen uit de regio Shanghai. Vooral de xiaolongbao uit Wuxi zijn beroemd om hun heerlijke combinatie van hartig en zoet.
- shengjian: [生煎] gebakken dumplingsoort uit de regio Shanghai. Ze kunnen in grootte varieren van klein tot middelgroot. Worden op een platte ronde plaat gebakken, hebben een hartige vulling met varkensgehakt en worden bestrooid met zwarte sesamzaadjes en groene stukjes lenteui.
- mantou : 馒头 steamed bun zonder vulling. Te koop in diverse vormen, hetzij gewoon rond, hetzij in een soort vierkante hompen. Dit eten de Noord-Chinezen in plaats van rijst bij hun eten. Ook als snel ontbijt. De substantie is een soort grauw deeg, broodachtig maar dan iets kleffer omdat het gestoomd is.
- hagau : 虾饺 [Mandarijn: xiajiao], letterlijk ‘garnalen-jiaozi, garnalen dumpling’. Een dimsumsoort die in vaak in Europese Chinese restaurants wordt opgediend. Gestoomd in bamboemandjes- een doorschijnend velletje met een garnalenvulling. Deze dumplings zijn makkelijk te vinden in het diepvriesvak van de Chinese toko – of in het Chinese restaurant die ze daar als je pech hebt ook koopt in plaats van ze zelf te maken.
- potsticker : 锅贴 [Mandarijn: guotie, Japans: gyoza]. Dumplings, maar dan gebakken, ‘pannenplakker’. In Japan ongeveer een nationaal gerecht, daar worden ze opgediend in porties van 5 of 7 stuks. Na het bakken plakt de onderkant van de gyoza aan de andere gyoza’s door het zetmeel van het deeg. In China zie je de laatste jaren een andere vorm opduiken – meer een opgerold worstje met openingen aan beide zijden, zoals in Xi’an. Bekende Chinese snack die ook in Amerika populair is.
Mijn complimenten over deze site.
Heel goede uitleg en ik ga ze maken.
Mijn kindjes roepen hier al weken om.
Heel interessante website.
Ik heb onlangs in een restaurant in Xian 15 soorten duplings kunnen proeven, allemaal geserveerd in zo’n stoommandje. Heel lekker.
Ik ben gepuzzeld over deze website. Een mooi recept, zeer goed uitgewerkt, en nodigt uit om te maken. Echt mijn complimenten…… Maar, maar een recept? Heel erg graag meer vanuit soort geweldige pagina’s! Is gebookmarked, dus zal binnenkort weer eens kijken.